外国人『清掃中 ご協力お願いします』この意味は『手伝ってください』ではないらしい…

みんなの感想まとめ

日本の文化は独特なものがあるんです。
私は今まで4回日本へ行きましたが、毎回びっくりすることを見つけちゃう。

⬇️びっくりトップ5を発表😱
youtu.be/znctKo0uIPs

でも、私がわかったのは
郷に入りては郷に従ってみて、そしたらなんか楽しくなっちゃうということです。

文化の違い、楽しい。 pic.twitter.com/YVrBTed3sH

@ArturGalata トイレに入って 「いつも綺麗にお使いいただきありがとうございます」って書かれた紙が貼ってあることがありますが あれは「綺麗に使えよ」とプレッシャーを与えてると思ってます
@ArturGalata スーパーマーケットなどで「レジ応援お願いします」という放送が流れますが、あの意味も外国人には難しいかもしれません。

@ArturGalata アルトゥル…
こっそり教えておく…
この画像…
これは安全が第1番で、命が2番目
ということではないらしい… pic.twitter.com/mXXKfVUUXd

@ArturGalata 確かに日本人ではない視点で見るとそうなるwww
アルトゥルさんいい目の付け所してはるwww
@ArturGalata 「ご遠慮ください」は「絶対するなよ」…日本語は遠回しの表現ですよね確かに。
@ArturGalata まさか掃除のお手伝いと思うなんて(笑)この際、ご協力をやめ、
滑りますのでご注意下さい、又はお近くのトイレ🚻をお使い下さい🙇と書いた方がいいですね😄
@ArturGalata なるほど。手伝ってくださいにも見えなくもない。。
「ご協力お願いします」には、
掃除をしている→お掃除の人がいるかも、ここは使えないかもって意味が含まれちゃってる、というか想像してねってことなのね。なかなか外国の方には酷な看板だったのね。
@ArturGalata こういう言い回しも日本語勉強してる人からすると難しいだろうな。
pic.twitter.com/OHFJuIp9dl
@ArturGalata Thank you for your cooperation (and understanding)…
と似たニュアンスと思えば何とかなります……!
@ArturGalata 男子便所の場合、女性の清掃員がいることに理解を示す(=ブチ切れたりしない)というのも、立派な「ご協力」
@ArturGalata @PeaceofEarth3 そうなんです。要は掃除の邪魔すんなって事です。
@ArturGalata 笑った!本当に日本語ややこしくてすみません😂
@ArturGalata いや、この場合、

「清掃中(につき、終わるまで待たせてしまい、ご不便をお掛けしますが清掃に)ご協力お願いします」

って感じで、( )の中を省略してると思う。

@ArturGalata 本当だ!!確かに!!何も考えずに見てるとthroughしてしまう!そう、次から色んな物を少しだけ気をつけて考えながら見てみます😀
@ArturGalata 確かに
『手伝ってください』と
かんちがいしそうですね😅

なるほど〜。

@ArturGalata スゲー、その通りだよ。日本語正しく理解してる‼️難しいよね。
@ArturGalata 日本語って難しいな〜
遠回しに伝えると本人の意図と違う受け取られ方をするから、勘違いや誤解が生まれるんだよな〜もっとわかりやすい表現をするのが優しさなんじゃないかな。(ff外から失礼しました。)
@ArturGalata 他に既に書いておられた方がいましたが、英語圏でも特に協力しなくてもthank you for your cooperationとか漢語圏でも謝謝合作とか書いておられることもあるので、似た様な発想は他にもあるかもです(日本語側が後追いしているかもしれないですし)(^^)

@ArturGalata アルトゥル〜😱
たぶん手伝って便器磨いた人何人かいたはず…😭
もっと早くに聞いていれば…便座をトイレットペーパーで拭き拭きして手を汚すこともなかった…😓日本語の素晴らしく空気を読めニュアンスに踊らされます💦
最新情報をチェックしよう!